Alex | και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη
|
ASV | And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?
|
BE | And when the disciples saw it they were surprised, saying, How did the fig-tree become dry in so short a time?
|
Byz | και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη
|
Darby | And when the disciples saw [it], they wondered, saying, How immediately is the fig-tree dried up!
|
ELB05 | Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der Feigenbaum verdorrt!
|
LSG | Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent: Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant?
|
Pesh | ܘܚܙܘ ܬܠܡܝܕܐ ܘܬܗܪܘ ܘܐܡܪܝܢ ܐܝܟܢܐ ܒܪ ܫܥܬܗ ܝܒܫܬ ܬܬܐ ܀
|
Sch | Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so plötzlich verdorrt?
|
Scriv | και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη
|
Web | And when the disciples saw it, they marveled, saying, How soon is the fig-tree withered!
|
Weym | When the disciples saw it they exclaimed in astonishment, "How instantaneously the fig-tree has withered away!"
|